1、世說新語二則《陳太丘與友期行》譯文
陳太丘和朋友相約同行,約定的時間是正午。但是正午已經過瞭,友人並沒有來,太丘不再等候就走瞭。太丘離開之後,友人卻剛剛到。兒子陳元方那年隻有七歲,正在門外玩耍。友人問元方:“你爸爸在傢嗎?”元方回答道:“我父親等瞭您很久您卻沒來,所以他已經走瞭。”朋友便生氣瞭:“陳太丘真不是人,和別人約好瞭通行,(卻)把別人丟下,自己走瞭。”元方說:“您跟我爸爸約好正午一起同行,結果您正午不到,就是不講信用;對著兒子罵他的父親,就是沒有禮貌。”友人感到十分慚愧,下車之後,想要拉元方的手,元方頭也不回,徑直走進瞭自己的傢門。
2、世說新語二則《陳太丘與友期行》原文如下:
陳太丘與友期行,期日中,過中不至,太丘舍去,去後乃至。元方時年七歲,門外戲。客問元方:“尊君在不(通“否”)?”答曰:“待君久不至,已去。”友人便怒:“非人哉!與人期行,相委而去。”元方曰:“君與傢君期日中。日中不至,則是無信;對子罵父,則是無禮。”友人慚,下車引之,元方入門不顧。