1、今晚的月色真美,就像我們說“我愛你”一樣,含蓄又不失溫柔。是網絡流行詞,這句話是日本的情話。
2、詳解:夏目漱石在學校當英文老師的時候,有一次給學生一篇英文,要求把文中男女主角在月下散步時,男主角情不自禁說出的一句Iloveyou翻譯成日文。學生直接翻譯成瞭“我愛你”。
3、夏目漱石說,這樣直譯沒有韻味,應該翻譯成“今天的月色真美”,這種含蓄的表達,把男孩對女孩的愛慕隱藏在“願意與你共享美好事物”的感情中。
1、今晚的月色真美,就像我們說“我愛你”一樣,含蓄又不失溫柔。是網絡流行詞,這句話是日本的情話。
2、詳解:夏目漱石在學校當英文老師的時候,有一次給學生一篇英文,要求把文中男女主角在月下散步時,男主角情不自禁說出的一句Iloveyou翻譯成日文。學生直接翻譯成瞭“我愛你”。
3、夏目漱石說,這樣直譯沒有韻味,應該翻譯成“今天的月色真美”,這種含蓄的表達,把男孩對女孩的愛慕隱藏在“願意與你共享美好事物”的感情中。