1、譯文,梅花和雪花都認為各自占盡瞭春色,誰也不肯服輸。難以評議梅與雪的高下,隻得擱筆好好思量。梅花須遜讓雪花三分晶瑩潔白,雪花卻輸給梅花一段清香。
2、梅花和雪花都認為各自占盡瞭春色,誰也不肯相讓。難壞瞭詩人,難寫評判文章。說句公道話,梅花須遜讓雪花三分晶瑩潔白,雪花卻輸給梅花一段清香。
3、詩前兩句寫梅雪爭春,要詩人評判。首句采用擬人手法寫梅花與雪花相互競爭,都認為自己是最具早春特色的,而且互不認輸,這就將早春的梅花與雪花之美別出心裁、生動活潑地表現出來瞭。次句寫詩人在兩者之間難以評判高下。詩人原以為一揮而就,由於難於評判,隻好停下筆來思索。“評章”即評價。以為一揮而就,由於難於評判,隻好停下筆來思索。
4、後兩句是詩人對梅與雪的評語。就潔白而言,梅比雪要差一些,但是雪卻沒有梅花的香味。“三分”形容差的不多,“一段”將香氣物質化,使人覺得香氣可以測量。
5、梅雪爭春未肯降,騷人閣筆費評章。梅須遜雪三分白,雪卻輸梅一段香。