1、是一個英語歌曲一句的諧音,因為某些網友發音不標準,就把“Ilovepoland”念成瞭“買瞭否冷”。
2、這是一首歌曲裡面的英文,大傢根據聽到的意思給翻譯過來瞭。這個梗是來自波蘭的一位名為Hazel的歌手創作的歌曲《ILovePoland》。通過音頻聽到的很多都是買瞭佛冷,或者是白瞭佛冷。其實就是英文歌曲發音導致的,沒有太多其他的含義。
1、是一個英語歌曲一句的諧音,因為某些網友發音不標準,就把“Ilovepoland”念成瞭“買瞭否冷”。
2、這是一首歌曲裡面的英文,大傢根據聽到的意思給翻譯過來瞭。這個梗是來自波蘭的一位名為Hazel的歌手創作的歌曲《ILovePoland》。通過音頻聽到的很多都是買瞭佛冷,或者是白瞭佛冷。其實就是英文歌曲發音導致的,沒有太多其他的含義。