1、“歐尼醬”不是姐姐的意思,而是哥哥,是一種很親昵的叫法,帶有撒嬌的意思。
2、在日語中,姐姐的叫法是“歐內醬”,醬(是源自日語的“ちゃん”(念chan)後綴的一個詞,加於人名等之後,常用於可愛的女孩子身上,且此稱呼給人的感覺較為親昵,但它不僅用在長得可愛的女孩子身上,亦可用在別的事物身上,如「赤ちゃん」(意即「嬰兒」)、「子貓ちゃん」(意即「小貓」)等,甚至也可能用在男性身上。
1、“歐尼醬”不是姐姐的意思,而是哥哥,是一種很親昵的叫法,帶有撒嬌的意思。
2、在日語中,姐姐的叫法是“歐內醬”,醬(是源自日語的“ちゃん”(念chan)後綴的一個詞,加於人名等之後,常用於可愛的女孩子身上,且此稱呼給人的感覺較為親昵,但它不僅用在長得可愛的女孩子身上,亦可用在別的事物身上,如「赤ちゃん」(意即「嬰兒」)、「子貓ちゃん」(意即「小貓」)等,甚至也可能用在男性身上。