原文:宋有狙公者,愛狙①,養之成群。能解狙之意,狙亦得②公之心③。損其傢口④,充狙之欲⑤。俄而⑥匱⑦焉,將限⑧其食。恐⑨眾狙之不馴⑩於己也,先誑(11)之曰:“與(12)若(13)芧(14),朝三而暮四,足(15)乎?”眾(16)狙皆起而怒(17)。俄而曰:“與若芧,朝(18)四而暮三,足乎?”眾狙皆伏而喜。
——《莊子·齊物論》
【註釋】:
①狙(jū):猴子。②得:懂得。③心:心意。④口:口糧。⑤欲:欲望,要求。⑥俄而:一會兒,不久。⑦匱:不夠。⑧限:減少。⑨恐:恐怕。⑩馴(xùn):馴服,順從,聽從。(11)誑(kuáng):欺騙,瞞哄。(12)與:給。(13)若:人稱代詞,就是“你”、“你們”。(14)芧(xù):橡粟,一種糧食。(15)足:夠。(16)眾:所有的。(17)起而怒:一起生氣起來。怒:惱怒,生氣。(18)朝:早上。
譯文:宋國有一個養獼猴的人,他很喜歡獼猴,養瞭一大群猴子,他能理解猴子們的心意,猴子們也能夠瞭解宋公的心思。那人減少全傢的口糧,來滿足猴子們的欲望。然而過瞭不久,傢裡缺乏食物瞭,他想要限制猴子們吃橡粟的數量,但又怕猴子們不聽從自己,就先瞞哄獼猴們:“(我)給你們橡粟,早上三顆,晚上四顆,夠嗎?”猴子們一聽,都站瞭起來,十分惱怒。過瞭一會兒,他又說:“給你們橡粟,早上四顆,晚上三顆,夠嗎?”猴子們聽後都服服帖帖瞭。