1、《斯卡佈羅集市》原是一首古老的英國民歌,其起源可一直追溯到中世紀。它曾被英國民歌之父麥考選進他編輯的一本介紹英國民歌的書中。後來英國民歌手馬汀·卡西(MartinCarthy)在原歌的基礎上加進瞭自己的再創造,把它變成瞭一首愛情歌曲。西蒙在英國師從卡西那裡學會瞭這首歌。他又再創造性地把自己寫的一首反戰歌曲《山坡上》(TheSideOfAHill)作為副歌和這首歌混在一起。
2、歌詞:
AreyougoingtoScarboroughFair.您正要去斯卡佈羅集市嗎?
Parsley,sage,rosemaryandthyme.歐芹,鼠尾草,迷迭香和百裡香
Remembermetoonewholivesthere.代我向那兒的一位姑娘問好
Sheoncewasatrueloveofmine.她曾經是我的愛人
Tellhertomakemeacambricshirt.叫她替我做件麻佈衣衫
(Onthesideofahillinthedeepforestgreen.)(綠林深處山岡旁)
Parsley,sage,rosemaryandthyme.歐芹,鼠尾草,迷迭香和百裡香
(Tracingofsparrowonthesnow-crestedbrown.)(在白雪封頂的褐色山上追逐雀兒)
Withoutnoseamsnorneedlework.上面不用縫口,也不用針線
(Blanketsandbedclothesthechildofthemountain.)(大山是山之子的地毯和床單)
Thenshe'llbeatrueloveofmine.她就會是我真正的愛人
(Sleepsunawareoftheclarioncall.)(熟睡中不覺號角聲聲呼喚)
Tellhertofindmeanacreofland.叫她替我找一塊地
(Onthesideofahillasprinklingofleaves.)(從小山旁幾片小草葉上)
Parsley,sage,rosemaryandthyme.歐芹,鼠尾草,迷迭香和百裡香
(Washesthegravewithsilverytears.)(滴下的銀色淚珠沖刷著墳塋)
Betweenthesaltwaterandtheseastrands.就在咸水和大海之間
(Asoldiercleansandpolishesagun.)(士兵擦拭著他的槍)
Thenshe'llbeatrueloveofmine.她就會是我真正的愛人
Tellhertoreapitwithasickleofleather.叫她用一把皮鐮收割
(Warbellowsblazinginscarletbattalions.)(戰火轟隆,猩紅的槍彈在狂呼)
Parsley,sage,rosemaryandthyme.歐芹,鼠尾草,迷迭香和百裡香
(Generalsordertheirsoldierstokill.)(將軍們命令麾下的士兵沖殺)
Andgatheritallinabunchofheather.將收割的石楠紮成一束
(Andtofightforacausethey'velongagoforgotten.)(為一個早已遺忘的理由而戰)
Thenshe'llbeatrueloveofmine.她就會是我真正的愛人
AreyougoingtoScarboroughFair.您正要去斯卡佈羅集市嗎?
Parsley,sage,rosemaryandthyme.歐芹,鼠尾草,迷迭香和百裡香
Remembermetoonewholivesthere.代我向那兒的一位姑娘問好
Sheoncewasatrueloveofmine.她曾經是我的愛人。