1、原文:少小離傢老大回,鄉音無改鬢毛衰。兒童相見不相識,笑問客從何處來。
2、翻譯:我在年少時離開傢鄉,到瞭遲暮之年才回來。我的鄉音雖未改變,但鬢角的毛發卻已經疏落。兒童們看見我,沒有一個認識的。他們笑著詢問:這客人是從哪裡來的呀。
3、這是一首久客異鄉、緬懷故裡的感懷。寫於初來乍到之時,抒寫久客傷老之情。在第一、二句中,詩人置身於故鄉熟悉而又陌生的環境之中,一路迤邐行來,心情頗不平靜:當年離傢,風華正茂;今日返歸,鬢毛疏落,不禁感慨系之。首句用“少小離傢”與“老大回”的句中自對,概括寫出數十年久客他鄉的事實,暗寓自傷“老大”之情。次句以“鬢毛衰”頂承上句,具體寫出自己的“老大”之態,並以不變的“鄉音”映襯變化瞭的“鬢毛”,言下大有“我不忘故鄉,故鄉可還認得我嗎”之意,從而為喚起下兩句兒童不相識而發問作好鋪墊。