1、一個屠夫傍晚回傢,擔子裡面的肉已經賣完,隻有剩下的骨頭。路上遇見兩隻狼,緊跟著走瞭很遠。
屠夫害怕瞭,把骨頭扔給狼。一隻狼得到骨頭停下瞭。另一隻狼仍然跟著他。屠夫又把骨頭扔給狼,後面得到骨頭的狼停下瞭,可是前面得到骨頭的狼又趕到瞭。骨頭已經扔完瞭。但是兩隻狼像原來一樣一起追趕屠夫。
屠夫非常困窘急迫,恐怕前後一起受到狼的攻擊。屠夫看見田野裡有一個打麥場,打麥場的主人把柴草堆積在打麥場裡,覆蓋成小山(似的)。屠夫於是跑過去靠在柴草堆的下面,放下擔子拿起屠刀。兩隻狼不敢上前,瞪著眼睛朝著屠夫。
一會兒,一隻狼徑直走開瞭,另一隻狼像狗似的蹲坐在屠夫的前面。時間長瞭,那隻狼的眼睛好像閉上瞭,神情悠閑得很。屠夫突然跳起,用刀砍狼的腦袋,又連砍幾刀把狼殺死。屠夫剛想要走,轉身看見柴草堆的後面,另一隻狼正在柴草堆裡打洞,打算要鉆洞進去,來攻擊屠夫的後面。身子已經鉆進去瞭一半,隻露出屁股和尾巴。屠夫從狼的後面砍斷瞭狼的大腿,也把狼殺死瞭。屠夫這才明白前面的那隻狼假裝睡覺,原來是用這種方式來誘惑敵方。
狼也太狡猾瞭,可是一會兒兩隻狼都被殺死瞭,禽獸的欺騙手段能有多少呢?隻給人們增加笑料罷瞭。
2、註釋:
(1)之
代詞,它,指狼又數刀斃之。助詞,的,禽獸之變詐幾何哉。
助詞,調整音節,不譯,久之。助詞,位於主謂之間,不譯而兩狼之並驅如故。
(2)以
介詞,把投以骨。介詞,用以刀劈狼首。
連詞,來意將遂人以攻其後也。連詞,用來蓋以誘敵。
(3)“其”的含義
①恐前後受其敵。(指狼)。
②場主積薪其中。(指打麥場)。
③屠乃奔倚其下。(指柴草堆)。
④一狼洞其中。(拾柴草堆)。
⑤意將隧人以攻其後也。(指屠戶)。
3、原文:一屠晚歸,擔中肉盡,止有剩骨。途中兩狼,綴行甚遠。
屠懼,投以骨。一狼得骨止,一狼仍從。復投之,後狼止而前狼又至。骨已盡矣,而兩浪之並驅如故。
屠大窘,恐前後受其敵。顧野有麥場,場主積薪其中,苫蔽成丘。屠乃奔倚其下,弛擔持刀。狼不敢前,眈眈相向。
少時,一狼徑去,其一犬坐於前。久之,目似瞑,意暇甚。屠暴起,以刀劈狼首,又數刀斃(之。方欲行,轉視積薪後,一狼洞其中,意將隧入以攻其後也。身已半入,止露尻尾。屠自後斷其股,亦斃之。乃悟前狼假寐,蓋以誘敵。
狼亦黠矣,而頃刻兩斃,禽獸之變詐幾何哉?止增笑耳。