1、譯文:連一間屋子都不打掃,怎麼能夠治理天下呢?
引申義:瑣碎的事情不做好,怎能幹好一番大事業?
2、原文:
陳蕃字仲舉,汝南平輿人也。祖河東太守。蕃年十五,嘗閑處一室,而庭宇蕪穢。父友同郡薛勤來候之,謂藩曰:“孺子何不灑掃以待賓客?”藩曰:“大丈夫處世,當掃除天下,安事一室乎?”勤知其有清世志,甚奇之。————選自《後漢書》作者范曄。
3、譯文:
陳蕃字仲舉,是汝南平輿人。他祖上是河東太守。陳蕃十五歲的時候,曾經獨自一人住在一處,庭院以及屋舍十分雜亂無章。他父親同城的朋友薛勤來拜訪他,對他說:“小夥子你為什麼不整理打掃房間來迎接客人?”陳蕃說:“大丈夫處理事情,應當以掃除天下的禍患這件大事為己任。為什麼要在意一間房子呢?”薛勤認為他有讓世道澄清的志向,很有自己的見解,與眾不同。
可以看出薛勤對陳蕃“掃除天下,安事一室乎”這一觀點的反應是“奇之”,聯系前面“清世志”的言論,這裡“奇”當然不是“奇怪”的意思,而應當是“驚奇”的意思。可見薛勤對陳蕃的觀點根本就是贊賞的態度,怎麼可能去反駁呢?
再看同是記錄東漢,魏晉時代資料《世說新語》,可以發現,其中對這件事的記錄和《後漢書》中的記錄基本一樣,區別就是換幾個無關緊要的字,意思一模一樣。那“一屋不掃,何以掃天下?”是哪來的呢?
看晉朝的史書、筆記沒有,唐、宋的史書、筆記也沒有,直到看到清朝的散文,才知道,哦,原來在這呢。清朝文學傢劉蓉,在散文《習慣說》中記述瞭他年輕時的一件事。