1、《詩經·采薇》譯文:
豆苗采瞭又采,薇菜剛剛冒出地面。說回傢瞭回傢瞭,但已到瞭年末仍不能實現。沒有妻室沒有傢,都是為瞭和獫狁打仗。沒有時間安居休息,都是為瞭和獫狁打仗。
豆苗采瞭又采,薇菜柔嫩的樣子。說回傢瞭回傢瞭,心中是多麼憂悶。憂心如焚,饑渴交加實在難忍。駐防的地點不能固定,無法使人帶信回傢。
豆苗采瞭又采,薇菜的莖葉變老瞭。說回傢瞭回傢瞭,又到瞭十月小陽春。征役沒有休止,哪能有片刻安身。心中是那麼痛苦,到如今不能回傢。
那盛開著的是什麼花?是棠棣花。那駛過的是什麼人的車?當然是將帥們的從乘。兵車已經駕起,四匹雄馬又高又大。哪裡敢安然住下?因為一個月多次交戰!
駕起四匹雄馬,四匹馬高大而又強壯。將帥們坐在車上,士兵們也靠它隱蔽遮擋。四匹馬訓練得已經嫻熟,還有象骨裝飾的弓和鯊魚皮箭囊(指精良的裝備)。怎麼能不每天戒備呢?獫狁之難很緊急啊。
回想當初出征時,楊柳依依隨風吹。如今回來路途中,大雪紛紛滿天飛。道路泥濘難行走,又饑又渴真勞累。滿腔傷感滿腔悲,我的哀痛誰體會!
2、《詩經·采薇》原文:
采薇采薇,薇亦作止。曰歸曰歸,歲亦莫止。靡室靡傢,獫狁之故。不遑啟居,獫狁之故。
采薇采薇,薇亦柔止。曰歸曰歸,心亦憂止。憂心烈烈,載饑載渴。我戍未定,靡使歸聘。
采薇采薇,薇亦剛止。曰歸曰歸,歲亦陽止。王事靡盬,不遑啟處。憂心孔疚,我行不來!
彼爾維何?維常之華。彼路斯何?君子之車。戎車既駕,四牡業業。豈敢定居?一月三捷。
駕彼四牡,四牡騤騤。君子所依,小人所腓。四牡翼翼,象弭魚服。豈不日戒?獫狁孔棘!
昔我往矣,楊柳依依。今我來思,雨雪霏霏。行道遲遲,載渴載饑。我心傷悲,莫知我哀!