1、原文:楚人和氏得玉璞楚山中,奉而獻之厲王。厲王使玉人相之,玉人曰:“石也。”王以和為誑,而刖其左足。及厲王薨,武王即位。和有奉其璞而獻之武王。武王使人相之,有曰:“石也。”王有以為誑而刖其右足。武王薨,文王即為,和乃抱其璞而哭與楚山之下,三日三夜,泣盡而繼之以血。王聞之,使人問其故,曰:“天下刖者多矣,子奚哭之悲也?”和曰:“吾非悲刖也,悲夫寶玉而題之石也,貞士而名之以誑,此吾所以悲也。”王乃使玉人理其璞,而得寶焉,遂民曰“和氏璧”。
2、全文翻譯:楚國有一個叫卞和,在荊山裡得到一塊璞玉。卞和捧著璞玉去奉獻給楚厲土,歷王命玉工查看,玉工說這隻不過是一塊石頭。厲王大怒,以欺君之罪砍下卞和的左腳。厲王死,武王即位,卞和再次捧著理玉去見武王,武王又命玉工查看,玉工仍然說隻是一塊石頭,卞和因此又失去瞭右腳。武王死,文王即位,卞和抱著璞玉在楚山下痛哭瞭三天三夜,哭幹瞭眼淚後又繼續哭血。文王得知後派人詢問為何,卞和說:我並不是哭我被砍去瞭雙腳,而是哭寶玉被當成瞭石頭,忠貞之人被當成瞭欺君之徒,無罪而受刑辱。於是,文王命人剖開這塊璞玉,見真是稀世之玉,就命名為和氏壁。