1、理順全文:做翻譯題的第一步就是先理順全文,理解一遍中文意思,隻有理解順瞭才能翻譯對。千萬不要看一句翻譯一句或者一個詞一個詞往出來蹦著翻譯,這樣譯出來的都是中式英語。
2、運用高級詞匯:翻譯的時候,在保證準確無誤的情況下,可以適當運用一些高級詞匯或者詞組,讓文章更加出彩。有些感覺很難的詞匯,實在翻譯不出來,就可以換個相類似的說法,用簡單的詞匯來表達。
3、分句法:把原文中一個單詞或短語譯成句子,使原文的一個句子分譯成兩個或兩個以上的句子或幹脆把原文的一個句子拆開,譯成兩個或兩個以上的句子。
4、反譯法:就漢譯英而言,就是把句子按照與漢語相反的表達方式譯成英語。
5、順序法:順序法翻譯不改變原文表達語序,不會影明對原文內容的理解。