世說新語兩則翻譯 譯文介紹

世說新語兩則翻譯 譯文介紹

1、在一個寒冷的雪天,謝太傅開傢庭集會,跟子侄輩談論詩文。不久,雪下得很大,謝太傅高興地說:“這紛紛揚揚的白雪像什麼呢?”胡兒說:“把鹽撒在空中差不多可以相比。”謝道韞說:“不如說是柳絮隨風舞動的樣子。”太傅高興得笑瞭起來。她謝安大哥謝無奕的女兒,也是左將軍王凝之的妻子。

2、陳太丘跟一位朋友相約同行,約定的時間是正午。正午已過,(友人)沒到,太丘不再等候就走瞭。太丘走後,(友人)才來。陳元方那年七歲,正在門外玩耍。友人問元方:“你爸爸在傢嗎?”元方答道:“等您很久沒來,他已經走瞭。”朋友便生氣瞭:“不是人哪!和別人相約同行,(卻)把別人丟下,自己走瞭。”元方說:“您跟我爸爸約好正午走,您正午不到,就是不講信用;對著兒子罵他的父親,就是沒有禮貌。”友人感到慚愧,下車拉元方,元方走進自己傢的大門,不回頭看。

十一月什麼星座 十一月出生是什麼星座 工作使我快樂搞笑句子 熱愛工作的句子搞笑有什麼 女神節祝福語唯美簡短 女神節祝福語句 美女穿裙子的穿法 據說這才是連衣裙的正確穿法 牛鞭湯怎麼做 牛鞭湯的做法 糯米蒸多久能熟
热门文章
为你推荐