1、閩南語原版
(歌詞後拼音為閩南語註音)
志明真正不知要安怎jimingjinjiamuzaimeanzua
為什麼wixiami
愛人不願閣再相偎ailinmuwuangozaixiongwa
春嬌已經早就無在聽cungiaoyigingzadioumoudeitia
講這多gongjiazei
其實攏總攏無卡抓gixilongzonglongmoukazua
走到淡水的海岸giagaodanzuiehai(er)ua
兩個人的愛情nengelangeaijing
已經無人看yigingmoulangkua
已經無人聽 啊啊yigingmoulangtia a~a~
我跟你wagali
最好就到這xionghaologaojia
你對我liduiwa
已經沒感覺yigingmouganga
到這凍止gaojiadongdia
你也免愛我niyamienaiwa
我跟你wagali
最好就到這xionghaologaojia
你對我niduiwa
已經沒感覺yigingmouganga
麥閣傷心maigoxiongxin
麥閣我這愛你maigowajiaaini
你沒愛我nimouaiwa
志明心情真正有影寒jimingxinjingjinjiawuyagua
風這大hongjiadua
你也真正攏沒心肝niyajinjialongmouxingua
春嬌你哪無要和我播cungiaoninamoumehanwabua
這出電影jicudienya
咱就走到這位準底煞landougiagaojiwizundusua
歌詞註解
安怎:怎樣(在這一句比較適合解釋成怎樣才好)
閣再:再(....雖然閣是又的意思)
無:沒有
攏總:通通(全部)
攏無卡抓:都沒有用
凍止:停住(結束)
麥閣:不要又
有影:真的
真正攏沒:真的都沒有
哪無要:“哪”為如果的意思,意為“如果不想”
這位:這裡(這個位置)
準抵煞:正好剛剛結束(散)
國語版
志明依然不知要怎樣這些年自問拼命配合主演Ah~
春嬌綻放母親的笑臉愛的人為何永遠還是少年Ah~
重回淡水的海邊兩個人的愛情
依然沒人看依然沒人聽耶
我愛你有沒有時差你愛我有沒有長大
同一句話重量一樣嗎Ha~
你愛我有沒有進化我愛你有沒有退化
待你回答你的語言我都遺忘瞭吧
志明心滿意足的殺青那劇本開始期待安定到來Ah~
春嬌越看越是不明白愛情電影一波三折現在才開拍Ah~
離開淡水的海邊兩個人的愛情
一個認瞭命一個意難平耶
我愛你有沒有時差你愛我有沒有長大
同一句話重量一樣嗎Ha~
你愛我有沒有進化我愛你有沒有退化
等你回答你的語言我都遺忘瞭吧
走到太平山頂兩個人的未來
守也守不住分也分不開耶
我愛你有沒有時差你愛我有沒有長大
同一句話重量一樣嗎Ha~
你愛我有沒有進化我愛你有沒有退化
待你回答你的語言我都遺忘瞭吧
我愛你有沒有時差你愛我有沒有長大
同一個字意思沒變嗎喔~
你愛我有沒有進化我愛你有沒有退化
你不回話因為知道我會帶你回傢
2、《志明與春嬌》是由阿信作詞作曲,五月天演唱的一首歌曲,收錄在專輯《瘋狂世界》(又名《第一張創作專輯》)中。這首歌是一首搖滾風格的歌曲。歌曲展現瞭五月天的創作才能。也是五月天最具代表性的一首閩南語歌曲。國語版為《春嬌救志明》電影主題曲,於2017年5月2日發佈完整版。臺灣樂團,由樂隊團長兼吉他手怪獸、主唱阿信、吉他手石頭、貝斯瑪莎和鼓手冠佑組成。五月天的前身是SoBand,是由四個師大附中學生組成,329野臺開唱的表演所以就改叫五月天,同時也把329當成五月天的成軍日。